家里来了客人,客人走的时候,主人家肯定会说“您慢走”,那英语怎么说呢?
千万别说 you walk slowly,这句话的意思是让别人走得慢一点,但是中文里“您慢走”不是真的让人速度慢一点,而是让别人注意安全,英语里一般会说 Take care!
例句:
- Thank you for inviting me. Goodbye.
- My pleasure. Take care!
- 谢谢您邀请我,再见。
- 这是我的荣幸,您慢走!
还有更多和“您慢走”相似英语
我先走了≠I go first
和别人聚会,自己有事要先离开,我们就会说“我先走了”,它的英语也不是 I go first。正确说法有很多:
I have to go.
I have to get going.
I've got to go.
I have to head out.
I gotta run.
我得走了。
这几种说法意思都是“我得走了”,有同学觉得疑惑,为什么“我先走了”不把“先”翻译出来呢?这也是中西方思维的差异,中国人说“我先走了”是想到其他人还要继续留在这儿,和别人客套一下,比方说“我先走了,你们慢慢吃”。但老外并不会想“谁先走,谁后走”的问题,所以只说“我要走了” I have to go。
以上就是关于“您慢走”英语怎么说的全部内容,你都学会了吗?